Uniwersytet Opolski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Translatoryka 1 - literaturoznawstwo

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 1.2.6-TL.1
Kod Erasmus / ISCED: 08.0 Kod klasyfikacyjny przedmiotu składa się z trzech do pięciu cyfr, przy czym trzy pierwsze oznaczają klasyfikację dziedziny wg. Listy kodów dziedzin obowiązującej w programie Socrates/Erasmus, czwarta (dotąd na ogół 0) – ewentualne uszczegółowienie informacji o dyscyplinie, piąta – stopień zaawansowania przedmiotu ustalony na podstawie roku studiów, dla którego przedmiot jest przeznaczony. / (0220) Przedmioty humanistyczne (z wyłączeniem języków) nie określone dalej Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Translatoryka 1 - literaturoznawstwo
Jednostka: Wydział Filologiczny
Grupy: Studia stacjonarne
Punkty ECTS i inne: (brak) Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.

zobacz reguły punktacji
Język prowadzenia: francuski
Skrócony opis:

Celem zajęć jest przedstawienie najważniejszych tendencji i opracowań naukowych dotyczących przekładu literackiego oraz praktyka przekładu literackiego na podstawie wybranych przykładów z literatury francuskiej i francuskojęzycznej, klasycznej oraz współczesnej.

Pełny opis:

1) Tendencje we współczesnej translatoryce

2) Najwięksi tłumacze i ich dzieła – porównanie i analiza krytyczna wybranych przykładów

3) Tłumaczenie wybranych tekstów literackich

Literatura:

A. Literatura wymagana do ostatecznego zaliczenia zajęć (zdania egzaminu):

A.1. wykorzystywana podczas zajęć

Współczesne teorie przekładu. Antologia, pod red. P. Bukowskiego i M. Heydel, Wydawnictwo Znak, Kraków 2009.

A.2. studiowana samodzielnie przez studenta

Barańczak S., 1992, Ocalone w tłumaczeniu. Szkice o warsztacie tłumacza poezji z dołączeniem małej antologii przekładów, Poznań.

B. Literatura uzupełniająca

Lewicki R., 2000, Obcość w odbiorze przekładu, Lublin.

Między oryginałem a przekładem, pod red. M. Filipowicz-Rudek, J. Koniecznej-Twardzik, Księgarnia Akademicka, Kraków 2000.

Pieńkos J., 2003, Podstawy przekładoznawstwa. Od teorii do praktyki, Zakamycze.

Przypisy tłumacza, pod red. E. Skibińskiej, Księgarnia Akademicka, Kraków 2009.

Efekty uczenia się:

Wiedza

Po zakończenie kursu student umie:

- przedstawić najważniejsze tendencje i teorie dotyczące przekładu literackiego

- omówić przykłady realizacji tłumaczenia literackiego na przykładzie wybranych tłumaczy

Umiejętności

W wyniku przeprowadzonych zajęć student potrafi:

- analizować przykłady realizacji tłumaczenia literackiego na przykładzie wybranych tłumaczy

- przetłumaczyć fragment tekstu literackiego

- uzasadnić dokonywane wybory

- ocenić krytycznie własną pracę

Kompetencje społeczne (postawy)

Po zakończeniu kursu student nabędzie następujące postawy:

- Zrozumieć rolę różnicy kulturowej w procesie przekładu i jej spodziewany efekt wywoływany w czytelniku w języku przekładu, docenić wartość decyzji tłumacza

- Lepiej rozpoznać kontekst dzieła w oryginale: co prowadzi do większej możliwości zrozumienia świata i innych ludzi

Metody i kryteria oceniania:

Prace kontrolne, frekwencja na zajęciach, aktywność, egzamin

Przedmiot nie jest oferowany w żadnym z aktualnych cykli dydaktycznych.
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Opolski.
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole https://uni.opole.pl kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.3.0.0-2 (2026-02-13)