Praktyka
Informacje ogólne
| Kod przedmiotu: | 1.5.D3.F.FRP.23 |
| Kod Erasmus / ISCED: | (brak danych) / (brak danych) |
| Nazwa przedmiotu: | Praktyka |
| Jednostka: | Wydział Filologiczny |
| Grupy: |
Studia stacjonarne |
| Punkty ECTS i inne: |
(brak)
|
| Język prowadzenia: | (brak danych) |
| Rodzaj przedmiotu: | obowiązkowe |
| Skrócony opis: |
Celem praktyk studenckich studentów Instytutu Kultury i Języka Francuskiego jest praktyczne wykorzystanie wiedzy i umiejętności językowych oraz translatorskich studentów dla celów związanych z profilem instytucji/placówki, w której odbywana jest praktyka. Studenci kształtują i rozwijają kompetencje tłumaczenia tekstów użytkowych i specjalistycznych – prawniczych, medycznych, ekonomicznych itp. oraz nabywają umiejętności niezbędnych w pracy tłumacza. Zapoznają się także ze specyfiką pracy w wybranej instytucji/placówce. Celem praktyk studenckich jest również stworzenie dogodnych warunków do aktywizacji zawodowej studentów na rynku pracy. |
| Pełny opis: |
Treści programowe praktyki studenckiej mogą mieć różny charakter w zależności od rodzaju instytucji/placówki; preferowane miejsca odbywania praktyk to: • branża turystyczna • urzędy i instytucje o podobnym charakterze, współpracujące z partnerami z francuskiego obszaru językowego, • firmy i inne podmioty gospodarcze posiadające kontrahentów z francuskiego obszaru językowego, • biura tłumaczeń, • instytucje użyteczności publicznej (np. fundacje), • instytucje realizujące projekty unijne. Ramowy program praktyk studenckich obejmuje: 1) Zapoznanie się ze specyfiką instytucji/placówki 2) Ustalenie przebiegu praktyki i zakresu obowiązków oraz sposobu rozliczania z nich praktykanta 3) Zapoznanie się z przepisami i regulaminami obowiązującymi w miejscu pracy 4) Obserwacja pracy osób zatrudnionych w instytucji/placówce 5) Asystowanie przy wykonywaniu określonych zadań praktycznych przez pracowników instytucji/placówki 6) Realizacja zadań wyznaczonych do samodzielnego wykonania, związanych z profilem działalności instytucji/placówki, np.: • Prowadzenie rozmów telefonicznych • Pozyskiwanie informacji z prasy, Internetu i innych mediów • Wykonywanie tłumaczeń • Przygotowanie oferty turystycznej i obsługa podróżnego • Udział w przygotowaniu dokumentacji do projektu unijnego • Kontakty z mediami • Redagowanie i pisanie tekstów • Prace o charakterze logistycznym i organizacyjnym. |
| Literatura: |
Student jest zobowiązany zapoznać się z dokumentacją dotyczącą specyfiki pracy instytucji/placówki, tj. z dokumentacją wewnętrzną (w zakresie udostępnionym przez pracodawcę), stroną internetową, dokumentami reklamowymi (ulotki, foldery itp.), statutem fundacji, wytycznymi dotyczącymi projektów unijnych itp.. Obowiązuje go także uzupełnienie dokumentów podstawowych o materiały dodatkowe: teksty pomocnicze, paralelne i źródłowe niezbędne do wykonania zleconych zadań. |
| Efekty uczenia się: |
Wiedza – student zna i rozumie: • k-W-7: zasady z zakresu ochrony własności przemysłowej i prawaautorskiego oraz formy rozwoju indywidualnej przedsiębiorczości • k-W-8: zasady działania systemów i instytucji właściwych dla zakresu działalności zawodowej właściwej dla filologii (m.in. edukacyjnej, kulturalnej, medialnej, tłumaczeniowej, obsługi biznesu) • s-W-8: zasady publikacji tekstu filologicznego uwzględniające podstawowe informacje o jego odbiorcach Umiejętności – student potrafi: • k-U-7: planować i organizować pracę – indywidualną oraz w zespole • k-U-9: wykorzystać wiedzę i doświadczenie związane z wybraną specjalnością • s-U-9: samodzielnie tłumaczyć z języka polskiego na język francuski i z języka francuskiego na język polski wybrane fragmenty tekstów publicystycznych, naukowych i użytkowych • s-U-10: korzystać z różnych źródeł (w języku rodzimym i francuskim) oraz nowoczesnych technologii Kompetencje społeczne (postawy) – student jest gotów do: • k-K-1/s-K-1: krytycznej oceny posiadanej wiedzy filologicznej i uznawania znaczenia wiedzy o języku i kulturze francuskiej w rozwiązywaniu problemów poznawczych i praktycznych |
| Metody i kryteria oceniania: |
Metody dydaktyczne Uzależnione są od specyfiki jednostki, w której odbywana jest praktyka; mogą to być np.: • Obserwacja i asystowanie przy wykonywaniu określonych zadań przez pracowników jednostki • Rozwiązywanie zadań praktycznych (np. wykonanie tłumaczenia dokumentu, przygotowanie dokumentacji dotyczącej określonego zagadnienia, zredagowanie korespondencji) • Projekty Formy zaliczenia • Potwierdzenie odbycia praktyki wystawione przez instytucję • Pisemna ocena osoby nadzorującej przebieg praktyki studenta • Sprawozdanie studenta • Dziennik praktyk Formy zaliczenia • Potwierdzenie odbycia praktyki wystawione przez instytucję • Pisemna ocena osoby nadzorującej przebieg praktyki studenta • Sprawozdanie studenta • Dziennik praktyk |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Opolski.