University of Opole - Central Authentication System
Strona główna

Latin - translating ecclesiastical texts

General data

Course ID: 5.1.0.6.06
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Latin - translating ecclesiastical texts
Name in Polish: Język łaciński - tłumaczenie tekstów kościelnych
Organizational unit: Faculty of Theology
Course groups: (in Polish) Przedmioty Teologia Kapłańska PRK - semestr 06
(in Polish) Przedmioty Teologia PRK moduł Katechetyczny - semestr 06
ECTS credit allocation (and other scores): 2.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.
Language: Polish
Type of course:

(in Polish) translatoria
foreign languages
obligatory courses

Short description: (in Polish)

Zajęcia obejmują treści z zakresu podstawowych zagadnień gramatyki łacińskiej. Zasadnicze prawa składni są realizowane w zakresie umożliwiającym tłumaczenie i analizę fragmentów dzieł oryginalnych i preparowanych zaczerpniętych z autorów wczesnochrześcijańskich i Pisma św.. Program obejmuje też analizę stałych części Mszy św oraz podstawowego zasobu słownictwa teologicznego. Studenci poznają też bibliografię j. łacińskiego: podręczniki, słowniki oraz gramatyki.

Full description: (in Polish)

-zdania podmiotowe

-zdania czasowo-przyczynowe

-liczebniki główne i porządkowe (21-1000)

-zdania z cum adversativum

-zaimki aliquis, aliquid; aliqui, aliqua, aliquod

-okresy warunkowe

-zdania przyczynowe

-zdania przyzwolone

-assimilatio modorum

-ablativus absolutus

-czasowniki volo, nolo, malo; fero; eo; fio

-części stałe Mszy św.

Bibliography: (in Polish)

J.A. Wojtczak, Fides et litterae. Język łaciński dla szkół katolickich, studentów i alumnów, Warszawa 1998; wszystkie dostępne słowniki łacińsko-polskie i polsko-łacińskie; wszystkie dostepne gramatyki opisowe j. łacińskiego.

Learning outcomes: (in Polish)

Wiedza:

wyjaśnia terminologię nauk teologicznych i jej korzenie grecko-rzymskie

Umiejętności:

1. interpretuje podstawowe źródła teologiczne z wykorzystaniem tekstów obcojęzycznych

2. wykorzystuje w badaniach źródła w j. łacińskim

Kompetencje społeczne:

organizuje warunki do uzupełnienia wiedzy i umiejętności dla siebie i innych.

Assessment methods and assessment criteria: (in Polish)

Metody:

analiza przygotowanych uprzednio przez studentów tekstów, dyskusja, ćwiczenia praktyczne, prezentacja nowego materiału gramatycznego.

Kryteria oceniana: ocena zaliczeniowa jest ustalana na podstawie ocen cząstkowych ze sprawdzianów, wykonywanych zadań i ćwiczeń otrzymywanych w trakcie trwania semestru.

Practical placement: (in Polish)

brak

Classes in period "Summer semestr 2023/2024" (in progress)

Time span: 2024-03-01 - 2024-09-30
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Seminar, 30 hours more information
Coordinators: (unknown)
Group instructors: Mariusz Drygier
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Seminar - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Opole.
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole https://uni.opole.pl contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0-www5-1 (2024-04-02)