Uniwersytet Opolski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Język łaciński - tłumaczenie tekstów kościelnych

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 5.1.0.6.06
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (brak danych)
Nazwa przedmiotu: Język łaciński - tłumaczenie tekstów kościelnych
Jednostka: Wydział Teologiczny
Grupy: Przedmioty Teologia Kapłańska PRK - semestr 06
Przedmioty Teologia PRK moduł Katechetyczny - semestr 06
Teologia, jednolite magisterskie, 5-letnie, stacjonarne
Punkty ECTS i inne: 2.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

języki obce
obowiązkowe
translatoria

Skrócony opis:

Zajęcia obejmują treści z zakresu podstawowych zagadnień gramatyki łacińskiej. Zasadnicze prawa składni są realizowane w zakresie umożliwiającym tłumaczenie i analizę fragmentów dzieł oryginalnych i preparowanych zaczerpniętych z autorów wczesnochrześcijańskich i Pisma św.. Program obejmuje też analizę stałych części Mszy św oraz podstawowego zasobu słownictwa teologicznego. Studenci poznają też bibliografię j. łacińskiego: podręczniki, słowniki oraz gramatyki.

Pełny opis:

-zdania podmiotowe

-zdania czasowo-przyczynowe

-liczebniki główne i porządkowe (21-1000)

-zdania z cum adversativum

-zaimki aliquis, aliquid; aliqui, aliqua, aliquod

-okresy warunkowe

-zdania przyczynowe

-zdania przyzwolone

-assimilatio modorum

-ablativus absolutus

-czasowniki volo, nolo, malo; fero; eo; fio

-części stałe Mszy św.

Literatura:

J.A. Wojtczak, Fides et litterae. Język łaciński dla szkół katolickich, studentów i alumnów, Warszawa 1998; wszystkie dostępne słowniki łacińsko-polskie i polsko-łacińskie; wszystkie dostepne gramatyki opisowe j. łacińskiego.

Efekty uczenia się:

Wiedza:

wyjaśnia terminologię nauk teologicznych i jej korzenie grecko-rzymskie

Umiejętności:

1. interpretuje podstawowe źródła teologiczne z wykorzystaniem tekstów obcojęzycznych

2. wykorzystuje w badaniach źródła w j. łacińskim

Kompetencje społeczne:

organizuje warunki do uzupełnienia wiedzy i umiejętności dla siebie i innych.

Metody i kryteria oceniania:

Metody:

analiza przygotowanych uprzednio przez studentów tekstów, dyskusja, ćwiczenia praktyczne, prezentacja nowego materiału gramatycznego.

Kryteria oceniana: ocena zaliczeniowa jest ustalana na podstawie ocen cząstkowych ze sprawdzianów, wykonywanych zadań i ćwiczeń otrzymywanych w trakcie trwania semestru.

Praktyki zawodowe:

brak

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/2025" (w trakcie)

Okres: 2025-03-01 - 2025-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 30 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: (brak danych)
Prowadzący grup: Łukasz Libowski
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Opolski.
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole https://uni.opole.pl kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.2.0-www4-2 (2025-04-29)