University of Opole - Central Authentication System
Strona główna

Effective Translation - 101

General data

Course ID: 1.2.5-EC-ET
Erasmus code / ISCED: (unknown) / (unknown)
Course title: Effective Translation - 101
Name in Polish: Effective Translation - 101
Organizational unit: Faculty of Philology
Course groups: (in Polish) Studia stacjonarne
(in Polish) Studia stacjonarne
ECTS credit allocation (and other scores): 2.00 Basic information on ECTS credits allocation principles:
  • the annual hourly workload of the student’s work required to achieve the expected learning outcomes for a given stage is 1500-1800h, corresponding to 60 ECTS;
  • the student’s weekly hourly workload is 45 h;
  • 1 ECTS point corresponds to 25-30 hours of student work needed to achieve the assumed learning outcomes;
  • weekly student workload necessary to achieve the assumed learning outcomes allows to obtain 1.5 ECTS;
  • work required to pass the course, which has been assigned 3 ECTS, constitutes 10% of the semester student load.
Language: English
Type of course:

elective courses

Study level:

BA level studies

Field of study:

English Philology

Education profile:

academic profile

Type of course:

elective courses

Mode:

Online

Student workload:

ECTS points in relation to student’s duties

total number of hours: 30

Number of ECTS: 2

1 point ECTS = 30 hrs of classes

1 point ECTS = 20 hrs of preparation to class (report, homework)+10hrs consultations

Short description:

Course description:

The elective course deals with basic problems found in selected translation theories as well as with specificity of specialist translation seen from both theoretical and practical perspective. It is dedicated to NON-TRANSLATION module groups and native or native-like speakers of POLISH ONLY

Full description:

Course objectives

The aim of the course is to introduce students to the area of translations of non-specialist texts and to develop students' general skills in translating written materials from English into Polish and from Polish into English, using different types of vocabularies and paying special attention to differences in sentence structure and syntax between the two languages and the problems connected with style in different types of texts. Exercises are supposed to improve students' lexical, stylistic, and grammatical correctness.

Forms of instruction:

text analysis, translations, interpretations, online tools

Bibliography:

Reading list:

A. obligatory reading (to get a credit):

A.1. used in class

Hatim, B., J. Munday (2004). Translation: An advanced resource book. London-New York: Routledge.

Piotrowska, M. (2003). Learning translation – Learning the impossible? Kraków: Universitas.

Korzeniowska, A. (1998). Explorations in Polish-English mistranslation problems. Warszawa: Wyd. UW.

A.2. used for self-study

Newmark, P. (1988). A textbook of translation. London-New York: Prentice Hall.

B. supplementary reading

Korzeniowska, A., P. Kuhiwczak (2005). Successful Polish-English translation. Tricks of the trade. Warszawa: Wydawnictwo Naukowe PWN

Learning outcomes:

Learning outcomes acc to PQR 2019

Knowledge: Student

1. is familiar with the basic terminology in the field of linguistics and translation studies (k_W02)

2. has a basic knowledge of the main developments, most important new achievements and fundamental disputed issues in linguistics and translation studies (k_W04)

Skills: Student

3. can use basic theoretical approaches, research paradigms, and concepts relevant to linguistics and translation studies (k_U01)

4. can smoothly handle the academic and specialist discourse in spoken and written English (k_U02)

Social competences: Student

5. recognizes and formulates ethical and cultural issues related to their own translation work, responsibility before their colleagues and other members of the society (k_K05)

6. acts ethically putting reference details in their texts while quoting other authors (k_K06)

Assessment methods and assessment criteria:

Forms of evaluation of learning outcomes:

active participation 30% (outcome 3,4,5,6)

credit test 70% (1,2,3,4)

pass at 60% of the final grade

Classes in period "Winter semestr 2023/2024" (past)

Time span: 2023-10-01 - 2024-02-29
Selected timetable range:
Navigate to timetable
Type of class:
Class, 30 hours more information
Coordinators: Małgorzata Adams-Tukiendorf, Tomasz Lebiecki
Group instructors: Tomasz Lebiecki
Students list: (inaccessible to you)
Examination: Course - Grading
Class - Grading
Course descriptions are protected by copyright.
Copyright by University of Opole.
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole https://uni.opole.pl contact accessibility statement USOSweb 7.0.3.0-www5-1 (2024-04-02)