Translation of specialist texts
Informacje ogólne
Kod przedmiotu: | 1.S3.EP.TS.5 |
Kod Erasmus / ISCED: |
(brak danych)
/
(0232) Literatura i językoznawstwo (lingwistyka)
|
Nazwa przedmiotu: | Translation of specialist texts |
Jednostka: | Wydział Filologiczny |
Grupy: |
Studia stacjonarne Studia stacjonarne |
Punkty ECTS i inne: |
3.00
|
Język prowadzenia: | polski |
Poziom studiów: | studia pierwszego stopnia |
Kierunek studiów: | English Philology |
Semestr, w którym realizowany jest przedmiot: | semestr 3 |
Profil kształcenia: | studia stacjonarne profil akademicki |
Rodzaj przedmiotu: | fakultatywne |
Tryb prowadzenia: | Realizowany w sali |
Wymagania: | This is a course designated to English and Translation Studies elective module only for Polish native speakers General translation 1 successfully completed |
Nakład pracy studenta: | ECTS points in relation to student’s duties: total ects: 3 1 ECTS – 30 hours: class participation 2 ECTS - 60 hours: preparation for class (inluding home translations) with direct participation of the teacher |
Skrócony opis: |
Course description This is a course designated to English and Translation Studies elective module. The course focuses on introducing the student to a variety of specialist English texts, e.g. technical, financial, medical, legal, etc. During the course, students analyse and study challenging forms of written English, syntax structures and phrasal verbs. |
Pełny opis: |
Course objectives: The objective of the course is to familiarize students with various types of English texts, improve their comprehension skills and enrich the newly acquired vocabulary. --------------- Course content: Activities developing language skills in the area of written translation of specialist texts from English into Polish and Polish into English. --------------- Methods of teaching/forms of classroom activitiy: presentation, text analysis, text translation, discussion, individual work, pair work, ICT tools/e-learning |
Literatura: |
Reading list A. obligatory reading (to get a credit): A.1. used in class Cyganik, M. (2011) Legal English, Wydawnictwo CH Beck. Berezowski, L. (2009) Jak czytać i rozumieć angielskie umowy?, Wydawnictwo CH Beck. Kienzler, I. (2009) Pisma i umowy w firmie, Wydawnictwo CH Beck. B. supplementary reading Basturkmen, H. (2005).Ideas and options in English for specific purposes. Mahwah, NJ: Lawrence Erlbaum Associates. Biber, D. (2006).University language: A corpus-based study of spoken and written registers. Amsterdam: John Benjamins Press. |
Efekty uczenia się: |
Learning outcomes acc to PQR 2019 Knowledge: The student knows and understands 1. advanced terminology and conceptual framework of translation studies (m-W-1/ P6S_WG) 2. the theoretical approaches to translation and the main research paradigms (m-W-2/P6S_WK) Skills: The student can 3. search for, analyze, select, and use information related to translation of specialist texts by consulting academic and popular sources and tools, including electronic ones, apply techniques for collecting data, and produce good-quality translations (m-U-1/P6S_UW) 4. analyze target language (TL) in translations of specialist texts in relation to their source language (SL) specialist texts and evaluate the former objectively and constructively (m-U-2/P6S_UW) Social competences: Student 5. is ready to make responsible and ethical use of translation products and practices in and out of the classroom - regarding specialist texts (m-K-1/P6S_KR) 6. shapes their own views regarding the significance of reliable translation for the development of the society and its general and specialized information needs (m-K-2/P6S_KK) |
Metody i kryteria oceniania: |
Forms of eveluation of learning outcomes: 1. Active participation in classes - 10% of the final grade (outcome 1,2,3,4,6) 2. Vocabulary tests - 30% of the final grade (outcome 1,4) 3. 10 practical translation exercises - 30% of the final grade (outcome 1,2,4,5,6) 4. Individual and group comprehension tests - 30% of the final grade (outcome 1,3,4) Grading criteria: 60 -67% 3.0 68 - 75% 3.5 76 - 83% 4.0 84 - 91% 4.5 92 - 100% 5.0 Pass at 60% of the final grade |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2024/2025" (zakończony)
Okres: | 2024-10-01 - 2025-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CW
CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | Małgorzata Adams-Tukiendorf, Zbigniew Pyż | |
Prowadzący grup: | Zbigniew Pyż | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
Zajęcia w cyklu "Semestr zimowy 2025/2026" (jeszcze nie rozpoczęty)
Okres: | 2025-10-01 - 2026-02-28 |
Przejdź do planu
PN WT ŚR CZ PT |
Typ zajęć: |
Ćwiczenia, 30 godzin
|
|
Koordynatorzy: | (brak danych) | |
Prowadzący grup: | (brak danych) | |
Lista studentów: | (nie masz dostępu) | |
Zaliczenie: |
Przedmiot -
Zaliczenie na ocenę
Ćwiczenia - Zaliczenie na ocenę |
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Opolski.