Uniwersytet Opolski - Centralny System Uwierzytelniania
Strona główna

Język łaciński: fleksja

Informacje ogólne

Kod przedmiotu: 05.T.NJ.02.07
Kod Erasmus / ISCED: (brak danych) / (0221) Religia i teologia Kod ISCED - Międzynarodowa Standardowa Klasyfikacja Kształcenia (International Standard Classification of Education) została opracowana przez UNESCO.
Nazwa przedmiotu: Język łaciński: fleksja
Jednostka: Wydział Teologiczny
Grupy: Teologia, niestacjonarne, mgr
Teologia, niestacjonarne, mgr, sem. 02
Punkty ECTS i inne: 2.00 Podstawowe informacje o zasadach przyporządkowania punktów ECTS:
  • roczny wymiar godzinowy nakładu pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się dla danego etapu studiów wynosi 1500-1800 h, co odpowiada 60 ECTS;
  • tygodniowy wymiar godzinowy nakładu pracy studenta wynosi 45 h;
  • 1 punkt ECTS odpowiada 25-30 godzinom pracy studenta potrzebnej do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się;
  • tygodniowy nakład pracy studenta konieczny do osiągnięcia zakładanych efektów uczenia się pozwala uzyskać 1,5 ECTS;
  • nakład pracy potrzebny do zaliczenia przedmiotu, któremu przypisano 3 ECTS, stanowi 10% semestralnego obciążenia studenta.
Język prowadzenia: polski
Rodzaj przedmiotu:

obowiązkowe

Poziom studiów:

magisterskie niestacjonarne

Kierunek studiów:

teologia katechetyczno-pastoralna

Semestr, w którym realizowany jest przedmiot:

rok I, semestr II

Profil kształcenia:

ogólnoakademicki

Rodzaj przedmiotu:

języki obce
translatoria

Tryb prowadzenia:

Lektura monograficzna
Mieszany: realizowany zdalnie i w sali
Realizowany w sali

Wymagania:

brak

Literatura uzupełniająca:

Jurewicz O., Winniczuk L., Żuławska J, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1978, wydanie 10.

Brożek M., Historia literatury łacińskiej w starożytności, Wrocław – Warszawa – Gdańsk 1976.

Świderkówna A. (red.), Słownik pisarzy antycznych, Warszawa 1982.

Mała encyklopedia kultury antycznej, Warszawa 1988.

Nakład pracy studenta:

A. Godziny kontaktowe: 25 godz. / 1 ECTS

Udział w zajęciach: 18 godz.

Udział w innych formach kontaktu bezpośredniego (m.in.

konsultacjach, zaliczeniu): 7 godz.


B. Praca własna studenta: 25 godz. / 1 ECTS

Wykonywanie prac domowych (ćwiczeń z omówionego

materiału): 10 godz.

Nauka nowych słówek: 5 godz.

Przygotowanie do kolokwiów: 10 godz.

Założenia:

Celem konwersatorium jest poznanie i doskonalenie umiejętności tłumaczenia tekstów łacińskich.

Skrócony opis:

Ćwiczenia mają za zadanie wprowadzić w praktyczną umiejętności odczytywania i tłumaczenia zdań łacińskich.

Omówienie zagadnień z działu fleksji z gramatyki języka łacińskiego. Kontynuacja zajęć ćwiczeniowych.

Pełny opis:

Zajęcia odbywają się wg poniższego zestawu tematów, mającego na celu zaznajomienie się z problematyką języka łacińskiego:

1) Deklinacja I

2) Koniugacja I

3) Deklinacja II

4) Przymiotniki I i II deklinacji

5) Koniugacja II, III i IV

6) Czas przeszły niedokonany strony czynnej

7) Zaimki osobowe i dzierżawcze

8) Czas przyszły I strony czynnej

9) Czas teraźniejszy, przeszły i przyszły I strony biernej

10) Deklinacja III (spółgłoskowa, samogłoskowa i mieszana)

11) Przymiotniki III deklinacji

12) Stopniowanie przymiotników

13) Imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej

14) Zaimki (wskazujące, względne, pytajne)

15) Deklinacja IV

16) Deklinacja V

Literatura:

Jurewicz O., Winniczuk L., Żuławska J, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1978, wydanie 10.

Brożek M., Historia literatury łacińskiej w starożytności, Wrocław – Warszawa – Gdańsk 1976.

Świderkówna A. (red.), Słownik pisarzy antycznych, Warszawa 1982.

Mała encyklopedia kultury antycznej, Warszawa 1983.

Efekty uczenia się:

Wiedza: student zna i rozumie

1. Ma uporządkowaną i pogłębioną wiedzę na temat specyfiki języka łacińskiego oraz zasad gramatycznych i syntaktycznych tego języka (TMA_W01; P7S_WG)

2. Zna najważniejszą terminologię nauk teologicznych i jej korzenie łacińskie (TMA_W03; P7S_WG)

3. Ma pogłębioną wiedzę o kompleksowej naturze języka łacińskiego Nowego Testamentu (TMA_W16; P7S_WG)

Umiejętności: student potrafi

4. Potrafi samodzielnie wyszukać, przeczytać i szczegółowo przeanalizować proste teksty kościelne w języku łacińskim (TMA_U01; P7S_UW)

5. Interpretuje podstawowe źródła teologiczne z wykorzystaniem tekstu łacińskiego (TMA_U04; P7S_UW)

6. Posiada umiejętność uwzględniania w swoich badaniach źródeł w języku łacińskim (TMA_U19; P7S_UU)

Kompetencje społeczne: student jest gotów do

7. Potrafi organizować warunki do uzupełnienia wiedzy i umiejętności z języka łacińskiego dla siebie oraz innych (TMA_K02; P7S_KR)

8. Żywo interesuje się dokonaniami, ośrodkami i szkołami badawczymi w zakresie języka łacińskiego (TMA_K08; P7S_KR)

Metody i kryteria oceniania:

A. Formy zaliczenia (weryfikacja efektów uczenia się)

Praca i aktywność na zajęciach (efekty: 1, 2, 3, 4, 5, 6, 7, 8)

Kolokwia pisemne (efekty: 1, 2, 3, 4)

B. Podstawowe kryteria ustalenia oceny

Ustalenie oceny końcowej na podstawie pracy i aktywności

na zajęciach (20%) oraz wyników przeprowadzonych

kolokwiów (80%)

Praktyki zawodowe:

brak

Zajęcia w cyklu "Semestr letni 2024/2025" (jeszcze nie rozpoczęty)

Okres: 2025-03-01 - 2025-09-30
Wybrany podział planu:
Przejdź do planu
Typ zajęć:
Konwersatorium, 18 godzin więcej informacji
Koordynatorzy: Piotr Górecki
Prowadzący grup: Piotr Górecki
Lista studentów: (nie masz dostępu)
Zaliczenie: Przedmiot - Zaliczenie na ocenę
Konwersatorium - Zaliczenie na ocenę
Dyscyplina:

nauki teologiczne

Literatura uzupełniająca:

Jurewicz O., Winniczuk L., Żuławska J, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa 1978, wydanie 10.

Brożek M., Historia literatury łacińskiej w starożytności, Wrocław – Warszawa – Gdańsk 1976.

Świderkówna A. (red.), Słownik pisarzy antycznych, Warszawa 1982.

Mała encyklopedia kultury antycznej, Warszawa 1988.

Rodzaj przedmiotu:

języki obce
translatoria

Tryb prowadzenia:

Lektura monograficzna
Mieszany: realizowany zdalnie i w sali
Realizowany w sali

Założenia:

Celem konwersatorium jest poznanie i doskonalenie umiejętności tłumaczenia tekstów łacińskich.

Skrócony opis:

Celem zajęć jest omówienie zagadnień z działu fleksji z gramatyki języka łacińskiego. Jest to kontynuacja zajęć ćwiczeniowych. Chodzi również o wprowadzenie w praktyczną umiejętność odczytywania i tłumaczenia zdań łacińskich.

Pełny opis:

Zajęcia odbywają się według poniższego zestawu tematów, mającego na celu zaznajomienie się z problematyką języka

łacińskiego:

1. Deklinacja I

2. Koniugacja I

3. Deklinacja II

4. Przymiotniki I i II deklinacji

5. Koniugacja II, III i IV

6. Czas przeszły niedokonany strony czynnej

7. Zaimki osobowe i dzierżawcze

8. Czas przyszły I strony czynnej

9. Czas teraźniejszy, przeszły i przyszły I strony biernej

10. Deklinacja III (spółgłoskowa, samogłoskowa i mieszana)

11. Przymiotniki III deklinacji

12. Stopniowanie przymiotników

13. Imiesłów czasu teraźniejszego strony czynnej

14. Zaimki (wskazujące, względne, pytajne)

15. Deklinacja IV

16. Deklinacja V

Literatura:

Jurewicz O., Winniczuk L., Żuławska J, Język łaciński. Podręcznik dla lektoratów szkół wyższych, Warszawa

1978.

Wojtczak J.A., Fides et litterae. Język łaciński dla szkół katolickich, studentów i alumnów, Warszawa 1998.

Brożek M., Historia literatury łacińskiej w starożytności, Wrocław – Warszawa – Gdańsk 1976.

Słowniki łacińsko-polskie i polsko-łacińskie.

Gramatyki opisowe języka łacińskiego.

Uwagi:

kontynuacja zajęć z semestru I, rok I

Opisy przedmiotów w USOS i USOSweb są chronione prawem autorskim.
Właścicielem praw autorskich jest Uniwersytet Opolski.
pl. Kopernika 11a, 45-040 Opole https://uni.opole.pl kontakt deklaracja dostępności mapa serwisu USOSweb 7.1.1.0-www2-4 (2025-01-17)